CASE STUDY: Take your Shot

CASE STUDY: Take your Shot

A few months ago, our Director, Eva Tunez Salvador, had the honour of carrying out the book translation of “Take your shot” by business coach Robin Waite from English into Spanish. Eva tells us a bit more about the project. How it all began “I met Robin at one of his...

Interview to a typesetter

Typesetting is, according to the Britannica Encyclopedia, “the setting of type (characters) for use in any of a variety of printing processes” (even if the files don’t get printed, which is very common nowadays). To help you visualise it, think of a glossy magazine or...

Translating humour is no joke!

Humour is a great resource for advertisers, isn’t it? Many brands use it for two reasons: It can make consumers remember the brand and/or product; It can improve consumers’ engagement, making them feel more identified with the brand. However, it’s not always easy to...

Transcreation? What’s that?

Some of you may already have come across the term ‘transcreation’, but do you know what it is? In short, ‘transcreation’ is creative translation for the advertising industry. Although it’s been around for a while, it is now that it’s becoming increasingly popular and...