Algo que debes saber sobre las traducciones juradas para el Reino Unido

Seguramente sabrás más o menos lo que es una traducción jurada; es aquella que va certificada por un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (en el caso de España) y cualificado para estampar su firma y sello en su traducción, cuyo texto es normalmente de origen jurídico o económico y para fines oficiales. […]

Read More

Transcreation? What’s that?

Some of you may already have come across the term ‘transcreation’, but do you know what it is? In short, ‘transcreation’ is creative translation for the advertising industry. Although it’s been around for a while, it is now that it’s becoming increasingly popular and demanded. So, whether you are a translator, a marketer or just […]

Read More

How to page-proof the translation profession

Last Friday I was given the opportunity to attend the event ‘Future-proofing the profession: Equipping the next generation of translators’ organised by the European Commission’s Directorate-General for Translation in London. Apart from the exquisite (and free!) French white wine and appetizers served after the talks during the reception, I very much enjoyed the discussions and […]

Read More

Thank you, Translation!

Look around you. The majority of things you see or have are there thanks to translation… believe me! Maybe the laptop/PC/mobile phone/tablet you are using; or your car; perhaps the shoes you wear, and quite possibly, all the veggies in your fridge (if you are in the UK and don’t like strawberries), to name but […]

Read More